After I quickly browsed the whole book of Chinese Tao Te Ching (very short indeed) and couldn’t find anything like it, I got angry and vowed to know the origin of the quote. I searched the English Tao Te Ching online and finally found it. It’s from section 8 of the book. (I’m very glad to encourage you to check out section 8 which was very beautifully written.) (http://academic.brooklyn.cuny.edu/core9/phalsall/texts/taote-v3.html)
Yeah, it’s almost word by word translation, if I compare each sentence, but completely foreign to a Chinese person. Very foreign.
Oh, and by the way, section 8 isn’t about uniqueness or being one’s self (personality); not even the English version really suggests this interpretation (although it is said so, but the context isn’t)
Still if only looking at the sentence, the picture is a splendid match. Maybe it doesn’t need to claim as a quote, it has transformed the primitive one.
Thankd for explaining the story behind the actual original quote.
I don't think it's ever possible to translate direct and perfect in any language, because there are so many subtle differences and hidden meanings to words.
10 comments:
Lao Tzu was so smart.
Tuesday's Tales #1 - John
:-) yes
...or judge....
Ah... I could use that today :) Were you reading my mind?
I really like this. :)
Really great picture, the perfect illustration for the words!
I recently read somewhere that said " Remember you are unique, just like everyone else". These prophetic words shows the futility of comparing ...
Hi friends
It is a lovely one, isn't it? I didn't make this one. I was sent it in an email and had to share it. :-)
Lao Tzu?
Just where does this quote come from??
After I quickly browsed the whole book of Chinese Tao Te Ching (very short indeed) and couldn’t find anything like it, I got angry and vowed to know the origin of the quote. I searched the English Tao Te Ching online and finally found it. It’s from section 8 of the book. (I’m very glad to encourage you to check out section 8 which was very beautifully written.)
(http://academic.brooklyn.cuny.edu/core9/phalsall/texts/taote-v3.html)
Yeah, it’s almost word by word translation, if I compare each sentence, but completely foreign to a Chinese person. Very foreign.
Oh, and by the way, section 8 isn’t about uniqueness or being one’s self (personality); not even the English version really suggests this interpretation (although it is said so, but the context isn’t)
Still if only looking at the sentence, the picture is a splendid match. Maybe it doesn’t need to claim as a quote, it has transformed the primitive one.
Orone
Thankd for explaining the story behind the actual original quote.
I don't think it's ever possible to translate direct and perfect in any language, because there are so many subtle differences and hidden meanings to words.
Post a Comment